Sunday, January 27, 2008

Dan Balan: why nothing in Russian?

seems like a missed opportunity...


P.S. looks like Radu released Russian versions for at least some of his songs (e.g. You loved/Doi Straini)

P.P.S. an older song in Russian (appearently very sad, I don't understand Russian...) D.

Saturday, January 26, 2008

781 Utube entries

MORE: 786??? this is just seconds apart... not bad:)... D.

MORE: 782, now...

for "Crazy Loop" and it's not even February yet(when the album will be released outside of Romania) D.

Friday, January 25, 2008

why??? Dan sings "the Ma Ya Hi song" aka "Dragostea din tei" with Lucas Prata

live at Whitehouse in NY, in the Hamptons

bad idea! it would never match the original version... (Arsenie and Radu DID bring a lot to the interpretation -- they both have very unusual voices and the Romanian version was just so much better to boot....)


Tuesday, January 22, 2008

Cazy Loop: performance in Romania

MORE: I'd stay away from playback if at all possible... D.

pretty lively!


P.S. wondering if the performance would have been different in the West (it would probably help to take different expectations into account) D.

Monday, January 21, 2008

thanks, Crazy Loop! :)

thanks for the correction!


P.S. feel free to email! ( I checked-out your blogger profile but it was empty...D.

Saturday, January 12, 2008

some classic Romanian ballads

MORE: and it wasn't just ballads, there was even some hard rock... e.g. Iris:Trenul fara nas/ The free train...(alusion at the common practice -- during communism -- of not buying a train ticket and bribing the conductor instead)

sung during Communism (live versions, not always best sound quality --> people really knew the lyrics to the songs and was part of the performance,Cenaclu Flacare concerts were extremely popular)

La o cana cu vin/ If all you want to do is have a glass of wine, I won't be there...(full length)

: hmmm... hard to translate, it's close to the French "gamine" but I don't think terms like the English "gal" come close to it... and those who attempt to discribe the character are misleading -- in Romanian it's really and endearing term, it does denote a younger age but not in a negative way like attempted translations turn out...

Si totusi exista iubire/ In spite of all, love hasn't disappeared... (full length)